FAQ & Tipps

Wie läuft ein Übersetzungsauftrag bei IN-Übersetzungen ab?

Nach einer sprachlichen Analyse und der Abklärung Ihrer exakten Wünsche und Vorgaben wählen wir den Muttersprachler aus unserem Übersetzer-Netzwerk, der sich sprachlich und fachlich für Ihren Text perfekt eignet. Er erhält alle erforderlichen Unterlagen aus einer Hand und kann bei Rückfragen jederzeit auf uns zurückgreifen. Die fertiggestellte Übersetzung wird vor ihrer Auslieferung von einem zweiten Übersetzer revidiert. Auf Wunsch erstellen wir zusätzlich eine Terminologiedatenbank bzw. ein Translation Memory.

Wie wird der Preis meiner Übersetzung ermittelt?

Die Höhe unseres Angebots richtet sich jeweils nach Umfang, Textart und Schwierigkeitsgrad. Wir kalkulieren mittels spezieller Software (CAT-Tools) nach Normzeilen (50 Bruttoanschläge) bzw. nach Zeitaufwand. Auf Wunsch erstellen wir Ihnen für Ihre Budgetsicherheit auch ein Pauschalangebot.

Meine Dokumente unterliegen der Geheimhaltung. Wie gehen Sie damit um?

Sämtliche der uns überlassenen Informationen, Dokumente, Muster u. Ä. unterliegen der strengsten Geheimhaltung und werden nur den Mitarbeitern zugänglich gemacht, die Kenntnis davon erhalten müssen. Selbstverständlich unterzeichnen wir gerne auch Ihre firmeneigene Geheimhaltungsvereinbarung. Zudem schützen wir unsere EDV-Systeme mit modernsten Technologien vor unbefugten Zugriffen.

Ich benötige 100 Seiten möglichst noch heute übersetzt! Geht das?

Wir arbeiten aus Prinzip gründlich, gewissenhaft und zuverlässig. Deshalb nennen wir Ihnen im Angebot den tatsächlichen Liefertermin, der uns eine qualitätsvolle Übersetzung erlaubt und sich im Idealfall mit Ihrem Wunschtermin deckt. Offen gesagt: 100 Seiten an einem Tag können wir Ihnen nicht seriös zusagen. Aber das heißt nicht, dass wir nicht schon so manches kleine Wunder vollbracht haben!

Wie gelingt es, dass mein Text nicht „übersetzt“ klingt?

Über viele Jahre hinweg haben wir ein weltweites Netzwerk von muttersprachlichen Fachübersetzern aufgebaut, das für eine hundertprozentige Leistung garantiert. Jeder Ihrer Texte wird von einem Muttersprachler mit der entsprechenden inhaltlichen Kompetenz übersetzt – so finden länderspezifische Feinheiten und stilistische Besonderheiten Beachtung.

Wir verwenden spezifische Begriffe. Wie sorgen Sie für eine einheitliche Nomenklatur?

Auf Wunsch erstellen wir Ihnen für wiederkehrende Textsorten ein individuelles Firmenglossar. Durch den Einsatz von Translation Memory Systemen können wir Sie bei der sukzessiven Erstellung Ihrer firmenspezifischen Terminologiedatenbanken unterstützen. Ihr Vorteil: 100%-ige Konsistenz in Ihren Texten und Ihrer Firmenterminologie sowie kürzere Durchlaufzeiten bei gleichzeitiger Qualitäts- und Prozesssicherheit.

Wie garantieren Sie gleichbleibende Qualität?

IN-Übersetzungen ist bei DIN CERTCO registriert (Reg.-Nr. 7U250) und erfüllt bei jeder Übersetzung für Sie die Kriterien der DIN-Norm EN 15038. Diese europäische Norm definiert die Vorgaben für qualitativ hochwertige Übersetzungsdienstleistungen. Sie stellt Qualitätsanforderungen an die personellen und technischen Ressourcen sowie an das Qualitäts- und Projektmanagement. Diese reichen von der Auswahl von qualifizierten und professionellen Übersetzern über klare Prozessabläufe für Projekt- und Qualitätsmanagement bis hin zur Berücksichtigung der Kundenzufriedenheit. Damit die Qualität immer stimmt, bearbeiten wir jeden Ihrer Aufträge mithilfe professioneller CAT-Tools (Tools für die computergestützte Übersetzung) und standardmäßig nach dem Vier-Augen-Prinzip.

Was gehört zu Ihrem Service dazu?

Jeder Ihrer Aufträge wird individuell kalkuliert und zeitlich bemessen. Ihr Termin ist unser Termin. Außerdem achten wir darauf, dass Folgeaufträge stets von Ihrem Stammübersetzer bearbeitet werden. Sollte es dennoch einmal vorkommen, dass Sie nicht hundertprozentig zufrieden sind, haben Sie das Recht auf eine einmalige, für Sie kostenfreie Nachbesserung mit Einarbeitung Ihrer Änderungs- und Korrekturwünsche. Und für den echten Ernstfall, der so allerdings noch nie eingetreten ist, haben wir eine Betriebshaftpflicht-Versicherung abgeschlossen.

IN-Übersetzungen | Icon Stift

Übersetzen

Unser internationales Übersetzerteam betreut Ihren Textauftrag mit hoher Präzision, Termintreue und Stilsicherheit.

Mehr erfahren
IN-Übersetzungen | Icon Sprechblase

Dolmetschen

Unsere professionellen Dolmetscher unterstützen Sie bei Terminen oder Verhandlungen. Wir bieten Ihnen diese Leistung gerne auf Anfrage.

Mehr erfahren
IN-Übersetzungen | Icon

Lektorat

Ein orthografisches und stilistisches Lektorat Ihrer fremdsprachlichen Texte sorgt für Ihren formvollendet professionellen Auftritt.

Mehr erfahren